Как се превежда на английски "частна държавна собственост"?
Създадена от ? на 04 септември 2017
Започни с:    Първите | Последните
Отговор
4
шлосер-пандектист
|
нерегистриран
06 септември 2017, 18:03
3
0
Теорията за обективното и субективното право е достижение на немските пандектисти.
Теорията за частната държавна собственост е достижение на българските пандектисти. Такова нещо никой по света не е измислил, и е резултат на блестящата правна мисъл на българския йорист.
3
или
|
нерегистриран
05 септември 2017, 16:06
0
0
До коментар [#2 #undefined] от "може би е":private state propery
2
може би е
|
нерегистриран
05 септември 2017, 16:02
0
0
Private state ownership?
1
|
нерегистриран
05 септември 2017, 09:10
3
0
Ето популярно обяснение какво е частна собственост "Private property is a legal designation for the ownership of property by non-governmental legal entities" . Няма такова нещо " частна държавна собственост" , освен у нас. Това е уникална новост в правото, и никъде по света не бихте могли да обясните , или преведете подобна терминология.
Ако използвате израза private state property пред англоезичен юрист или няма да ви разбере, или ще избухне в див, неистов смях.
?
|
нерегистриран
04 септември 2017, 21:30
3
0
Private state property е като дървено желязо. И как да обясниш на чужденец, че у нас държавната собственост може да е частна, но пък частна собтвеност не може да е държавна? И че дори различаваме частна от публична държавна собственост. Щото навсякъде частна значи недържавна, а значение в смисъл,че държавата може да се разпорежда, продава, прехвърля,, за разлика от публичната такава-не се използва думата "частна".
Опитайте да обясните на някой чужденец,че даден парцел е частна държавна собтвеност. Ще ви питат-частна или държавна? Ами ще кажете- -частна е-на държавата.
Всичко идва от ноторното решение на КС, отпреди 25г.