Нотариусите поемат заверките на преводи на документи

Нотариусите поемат заверките на преводи на документи

Всеки нотариус вече да може да прави заверка на превод и да не е нужно гражданите да ходят до Министерството на външните работи. Това предвижда проект за изменения в Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа, публикуван за обществено обсъждане.

"В момента заверките на подписа на преводача се извършват само от нашите служители в Централното управление в София, което води до значителни затруднения за българите, които живеят извън столицата. Основен приоритет на нашето правителство е намаляване на административната тежест за гражданите и бизнеса във всички сфери и това поредно улеснение е част от мерките, които активно предприемаме в системата на МВнР за подобряване на обслужването", заяви вицепремиерът и външен министър Екатерина Захариева пред БНТ.

Освен че ще се спести време на гражданите, новият ред за заверка на преводите ще им спести и средства. В момента услуга струва 15 лв., а след като бъде поета от нотариусите цената ѝ ще е 5 лв. без ДДС.  

В момента преводите на документи, които трябва да бъдат заверени от МВнР, се носят на ръка в служба "Заверки и легализации" към дирекция "Консулски отношения", което изисква отделянето на сериозен времеви и финансов ресурс. С предвижданите промени ще отпадне необходимостта представители на преводаческите фирми или гражданите да пътуват до Централно управление на външно министерство в столицата единствено с цел да заверят превод на определен документ.

"Нашите нотариуси работят в 133 населени места в България и е налице възможност за всеобхватно обслужване на гражданите в цялата страна. Нотариалната камара подкрепя напълно усилията на министър Захариева за намаляване на административната тежест и ще продължим да работим в тази посока. Приветстваме прагматичния подход на министър Захариева, а именно вниманието към детайла, който е решаващ за постигане на желаните резултати", заяви пред БНТ председателят на Нотариалната камара Димитър Танев.

За да бъде гарантирана правната сигурност и професионалното ниво на превода, се предлага преводачът да се легитимира пред нотариуса с документ, издаден от МВнР, че е вписан в списъка на извършващите официални преводи на документи и други книжа.

Арестантът Куцаров е починал заради уголемено сърце и приет амфетамин, а не от побой

Предишна новина

Трябва оптимално решение, но хората са с предимство пред птиците

Следваща новина

Коментари

20 Коментара

  1. 20
    | нерегистриран
    0
    0
    До коментар #19 от "фл | нерегистриран":
    Държавните съдебни изпълнители да се закрият!

    Tи добре ли си?

    Частните са нагли измамници.

  2. 19
    фл | нерегистриран
    4
    -2

    Държавните съдебни изпълнители да се закрият!

  3. 18
    юл | нерегистриран
    0
    -4

    Заверките да се поемат от Държавните съдебни изпълнители!

  4. 17
    Ренета Тодорова Стоянова, преводач | нерегистриран
    6
    -2

    Заверката от нотариус наистина е добро решение. Сега, като преводач в гр. Варна, първо се разкарвам до офиса на куриерската служба, за да изпратя превода си в София на колеги, които имат градски куриер, оттам техният куриер го носи в МВнР и го оставя там за 1 седмица (обикновена поръчка за 15 лв., иначе бързата е 22,50, а спешната - 30), като стане готов, ми го изпраща обратно по куриер в гр. Варна и чак тогава мога да го дам на клиента. За превода си таксувам 10 лв./стр., за междуградски куриер отиват още 10 в двете посоки, за куриера на колегите в София още 4, за таксата в МВнР 15, или общо към 40 лв, без да вземам нищо за разкарването си до куриерската служба два пъти (тя ми е наблизо). Така клиентът ми получава услугата на цена мин. 40 лв. за около 1 седмица. Сега, с промените, правя превода, отивам при нотариуса, плащам 6 лв. за заверката на подписа си, връщам се и предавам превода на клиента същия ден. Дори да си таксувам още 10 лв. за ходенето до нотариус, сметката става най-много 26 лв.(10 лв.превод + 10 ходене до нотариус + 6 заверка от нотариус). Много по-добре е. А най-добре ще е да бъда включена в официален регистър с право сама да заверявам преводите си с подпис и личен печат на заклет преводач, както е в много страни по света.

  5. 16
    нота | нерегистриран
    2
    -1

    Аз мисля, че има Директива по този въпрос.

  6. 15
    До 3. Невеж и злобен си | нерегистриран
    6
    -2

    Заверка подпис не се влияе от страниците. Палячо!!!

  7. 14
    :) | нерегистриран
    7
    -1

    Колкото и да рИвете, адвокатите никога няма да получите дейност, която има публичен характер. Искахте и "заверки" да правите... Статутът на нотариуса е ясен, както и този на адвоката. Някой мечтае за някакви франкенщайни, но няма да му се получи. Чета в коментарите, че заверката на подпис, ако документа е три страници, щяла да "поскъпне".... Нищо, че тази заверка зависи само от брой подписи, а не брой страници. Но откъде да знае този драскач? Нали просто трябва да лае..

  8. 13
    666 | нерегистриран
    3
    -1
    До коментар #12 от "бб | нерегистриран":
    Това ще блокира услугите за заверки и легализация. Силно се съмнявам да има преводач, който да отдели време за чакане при нотариуси. А и самата заверка на нотариуса трябва да е преведена...от същия преводач. В този си вид предложението е вредно, както винаги най-вече за клиентите. По-добре е преводачите да имат електронни подписи.

    Какво пречи да е адвокат примерно?



    Всеки адвокат си води специален регистър. И когато стане измама, да му мисли!



    Обаче важното е нотариусите да папкат и пак госпожата на снимката е получила някое друго рушветче за това рокадо!

  9. 12
    бб | нерегистриран
    6
    -1

    Това ще блокира услугите за заверки и легализация. Силно се съмнявам да има преводач, който да отдели време за чакане при нотариуси. А и самата заверка на нотариуса трябва да е преведена...от същия преводач. В този си вид предложението е вредно, както винаги най-вече за клиентите. По-добре е преводачите да имат електронни подписи.

  10. 11
    Да Изи | нерегистриран
    6
    0
    До коментар #10 от "Изи | нерегистриран":
    Тия от МВнР са по-нагли и от "наглите"!!!

    1. Тоя списък е на ФИРМИ,а кой работи в тях се приема,че е правоспособен.

    2. Списъкът е от 2014г. Няма закон за преводачите и прочае.

    3. Има правилник за прилагане НО НЕ И ЗАКОН!! ЩО ЗА СВИНЩИНА!!!

    Ето и това е КОРУПЦИЯ! А тази буля на снимкта първо да завърши висше в СУ и тогава да ми става вицепремиер!



    Васил Иванов - Лучано

  11. 10
    Изи | нерегистриран
    7
    0

    Тия от МВнР са по-нагли и от "наглите"!!!

    1. Тоя списък е на ФИРМИ,а кой работи в тях се приема,че е правоспособен.

    2. Списъкът е от 2014г. Няма закон за преводачите и прочае.

    3. Има правилник за прилагане НО НЕ И ЗАКОН!! ЩО ЗА СВИНЩИНА!!!

  12. 9
    Никой не плюе | нерегистриран
    6
    0
    До коментар #8 от "Да, 7 е прав! | нерегистриран":
    Реално нотариусът ще удостоверява, че превода е направен от преводач, който е в списъка на Министерството на външните работи. Така това лице ще носи отговорност, че именно той е направил превода и че заявява, че е вписан в министерството. Иначе Това действително е огромно облекчение, няма две мнения. Долу някакъв драскач пак плюе, че нотариусите щели да вземат и тази компетентност. Защо? По- удобно ли ще ми е от Нова Загора да ходя до Сф? Или при нотариуса под мен?

    Със същата стойност се прави и от адвокати по другите бели държави. Просто у нас всичко е търг с (не)явно наддаване. Който даде повече и то която гилдия. Иначе Боко и неговата театрална хунта борят корупцията.

  13. 8
    Да, 7 е прав! | нерегистриран
    8
    -1

    Реално нотариусът ще удостоверява, че превода е направен от преводач, който е в списъка на Министерството на външните работи. Така това лице ще носи отговорност, че именно той е направил превода и че заявява, че е вписан в министерството. Иначе Това действително е огромно облекчение, няма две мнения. Долу някакъв драскач пак плюе, че нотариусите щели да вземат и тази компетентност. Защо? По- удобно ли ще ми е от Нова Загора да ходя до Сф? Или при нотариуса под мен?

  14. 7
    | нерегистриран
    7
    0
    До коментар #4 от "Янко | нерегистриран":
    Нещо не ми ясно. Какво общо има заверка за преводен документ с неговата легализация? Това са абсолютно различни неща. Всеки може да отиде при нотариус и да заяви истинността на какъвто и да е документ. Но неговата правна легализация минава през определени институции, които са задължени да дадат становище относно неговата правна тежест в обществените отношения. Дали нотариуса може да легализира диплома без тя да мине през съответното ведомство на МОН? Едва ли!

    Не е ясно кое е различното? При всички положения трябва да има апостил/ ако е диплома/ и заверката от нотариус не е решение, а необходимо условие за признаване на съответна степен в България.

    Кое е различното?

    Май не се сещам.



    У нас действа един терминологически миш-маш, затуй.



    ЛЕГАЛИЗАЦИЯ е признаването на документи. Хардкор варианът е примерно когато централният орган на издаващата държава отбелязва валидността на действието на издаващия орган; след това посолството на признаващата държава в издаващата трябва да отбележи, че това е компетентният орган; след това признаващата държава пък отбелязва, че и посолството е компетентно. Апостилът е облекчен вариант - само централният орган на издаващата държава удостоверява.



    ЗАВЕРКА НА ПРЕВОДА е отбелязване, че той е извършен от лице с призната правоспособност. У нас - от фирма от списъка на МВнР. Последните събират пари, за да удостоверят, че фирмата е в списъка им и да набият печати за това. Евентуално - и че като е на бланка на фирмата, наистина е извършен от посочения преводач.

    Но понякога от незнание и на това му викат легализация.

    В случая нотариусът ще замести МВнР - ще заверява подписа на преводача, явил се пред него и представил тапия, че е от "правоспособна фирма".

    Мисля си, че колкото и страници да е документът, би трябвало да е достатъчен и 1 подпис/ заверка, освен ако наредбата не казва друго.



  15. 6
    ********************** | нерегистриран

    Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше вулгарни, нецензурни квалификации, обиди на расова, сексуална, етническа или верска основа или призиви към насилие по адрес на конкретни лица.

Твоят коментар

Сайтът е защитен с reCaptcha. Политика за лични данни.